Как работать переводчикам и заказчикам

Нередко можно столкнуться с ситуацией, когда заказчики жалуются на халатную работу переводчиков, а специалисты на невнимательных и капризных клиентов. Непонимание одна из основных трудностей в работе любого профессионала.

Сегодня наше бюро переводов даст несколько советов как заказчикам, так и переводчикам. Начнем с последних.

Итак, перед тем как отдать перевод клиенту:

  1. Выполните обязательную проверку. Вроде бы и ежу понятно, зачем этот совершенно необходимый шаг. Но как показывает практика, некоторые переводчики недостаточно внимательно относятся к проверке документа, считая, что они-то уж точно не могут ошибиться. Помните, допустить ошибку может каждый.
  2. Сохраните копию документа. Это может показаться глупым советом, но на удивление много людей забывают сделать это! Подобная мера предосторожности помогла не одному переводчику.
  3. Распишите все сокращения, кроме общепринятых. Уясните то, что клиент заказывал у вас перевод не для того, чтобы впоследствии пробираться сквозь его дебри. Если даже какое-то сокращение кажется вам простым и понятным, не поленитесь и запишите полным словом или предложением.

Прислушавшись к этим простым рекомендациям, вы не только избежите конфликта с заказчиком, но и сделаете его своим постоянным клиентом.Бюро переводов Киев - "Азбука"

А теперь несколько советов людям, которым нужен перевод.

  1. Низкая стоимость не является лучшим показателем. Ребенок ваших соседей читает французские газеты? Это еще не значит, что он может переводить для вас текст. Перевод – работа, подвластная лишь специально обученным профессионалам.
  2. Выбирайте переводчика с большим опытом.
  3. Переводчик должен быть активным пользователем языка и знать культуру страны, языком которой он занимается.
  4. Переводчик должен разбираться в тонкостях языка, с которым работает.
  5. Выберите бюро переводов с полным спектром услуг: от перевода до редактирования и корректуры.
  6. Никогда не мешайте переводчику работать. Единственное к чему приведет подобное поведение – некачественный результат.
  7. Не отдавайте переводчику наполовину сделанную работу. Помните, что новый переводчик должен начать с чистого листа. Исправление ошибок и доделывание за кем-то ни к чему хорошему не приведут!

Надеемся, советы нашего бюро помогут вам не только найти профессионального переводчика, но и плодотворно с ним сотрудничать. Главное, помните: обращайтесь только к профессионалам. И тогда результат вас не разочарует!

 

Похожие записи на сайте: