Пожалуй, еще никогда нотариальный перевод не был настолько востребован, как сегодня. Его осуществление требуется для документов на иностранном языке, выданных за пределами государства. Для предоставления таких документов в запрашивающие их органы на территории России они должны быть переведены опытным квалифицированным переводчиком, и перевод должен быть заверен нотариусом. В обратном случае, когда документы должны быть предоставлены в государственные учреждения другой страны, требуются процедуры, называемые легализацией и апостилированием.
Нотариальный перевод подразумевает дословность и точность. В нем нет места художественным элементам, переведенный текст должен полностью передавать суть оригинального документа.
Выполнять нотариальный перевод может только квалифицированный переводчик, имеющий диплом о надлежащем образовании. Переводчик заверяет свой перевод собственной подписью, которая, согласно статье 81 нотариального законодательства, считается достоверной. Поэтому нотариально переведенные документы должны полностью соответствовать законодательству государства. Многие переводческие агентства оказывают услуги по заверению своих переводов, но подобная процедура не имеет той же легальной силы, какую имеет нотариальный перевод.
Иногда случается, что у клиента оказывается на руках уже переведенный документ, и требуется лишь нотариальное заверение перевода. Такие документы также принимаются переводческими агентствами, чьи переводчики сверяют текст перевода с текстом оригинала и в случае полного соответствия заверяют переведенный документ.
Если документ переведен некачественно или не достоверно, то нотариус его заверять не станет. Проверять перевод на качество должен высококлассный специалист.
Нотариальное заверение перевода имеет свои тонкости. Нотариусом могут быть заверены лишь документы, имеющие все необходимые печати и подписи тех органов, которыми они были выданы. Дата на документе должна быть видна отчетливо. Переведенный документ, подлежащий нотариальному заверению, должен быть целостным и не иметь исправлений.
Для заверения перевода требуется присутствие переводчика, который его выполнил. К переводу должен быть подшит оригинал или его копия. Переводчик, осуществивший нотариальный перевод, должен числиться в реестре нотариуса, у которого он заверяется.
Для выполнения нотариального перевода удобнее всего обратиться в специализированное бюро и при этом выяснить, в реестре какого нотариуса оно числится. Иногда бюро переводов избавляют клиента от необходимости самостоятельно заниматься нотариальным заверением перевода и предоставляют ему уже готовый нотариально заверенный перевод.