Как работать переводчикам и заказчикам
Нередко можно столкнуться с ситуацией, когда заказчики жалуются на халатную работу переводчиков, а специалисты на невнимательных и капризных клиентов. Непонимание одна из основных трудностей в работе любого профессионала.
Сегодня наше бюро переводов даст несколько советов как заказчикам, так и переводчикам. Начнем с последних.
Итак, перед тем как отдать перевод клиенту:
- Выполните обязательную проверку. Вроде бы и ежу понятно, зачем этот совершенно необходимый шаг. Но как показывает практика, некоторые переводчики недостаточно внимательно относятся к проверке документа, считая, что они-то уж точно не могут ошибиться. Помните, допустить ошибку может каждый.
- Сохраните копию документа. Это может показаться глупым советом, но на удивление много людей забывают сделать это! Подобная мера предосторожности помогла не одному переводчику.
- Распишите все сокращения, кроме общепринятых. Уясните то, что клиент заказывал у вас перевод не для того, чтобы впоследствии пробираться сквозь его дебри. Если даже какое-то сокращение кажется вам простым и понятным, не поленитесь и запишите полным словом или предложением.
Прислушавшись к этим простым рекомендациям, вы не только избежите конфликта с заказчиком, но и сделаете его своим постоянным клиентом.
А теперь несколько советов людям, которым нужен перевод.
- Низкая стоимость не является лучшим показателем. Ребенок ваших соседей читает французские газеты? Это еще не значит, что он может переводить для вас текст. Перевод – работа, подвластная лишь специально обученным профессионалам.
- Выбирайте переводчика с большим опытом.
- Переводчик должен быть активным пользователем языка и знать культуру страны, языком которой он занимается.
- Переводчик должен разбираться в тонкостях языка, с которым работает.
- Выберите бюро переводов с полным спектром услуг: от перевода до редактирования и корректуры.
- Никогда не мешайте переводчику работать. Единственное к чему приведет подобное поведение – некачественный результат.
- Не отдавайте переводчику наполовину сделанную работу. Помните, что новый переводчик должен начать с чистого листа. Исправление ошибок и доделывание за кем-то ни к чему хорошему не приведут!
Надеемся, советы нашего бюро помогут вам не только найти профессионального переводчика, но и плодотворно с ним сотрудничать. Главное, помните: обращайтесь только к профессионалам. И тогда результат вас не разочарует!